App-Lokalisierung Infografik zeigt Wachstum von 32% auf 100% Marktreichweite
Zurück zum Blog
KI & Automatisierung

App-Übersetzung Case Study: Wie Lokalisierung meinen Markt um 200% vergrößerte

22. Januar 2026
8 min Lesezeit
Jonas Höttler

App-Übersetzung: Wie ich meinen Markt um 200% vergrößert habe

Als ich meine Fitness-App SynapseGym veröffentlichte, hatte ich keine globale Reichweite erwartet.

Ich bin Indie-Entwickler — kein Unternehmen. Die App wurde nicht für Wachstumsmetriken oder Investoren gebaut — sondern aus Frustration. Die meisten Workout-Apps boten nicht das, was ich wollte, und die, die nah dran waren, waren schlicht zu teuer. Also beschloss ich, meine eigene zu bauen.

Was ich nicht erwartet hatte: Wie stark allein die Sprache den Erfolg der App beeinflussen würde.

Nur 32% des Marktes war deutschsprachig

Nach dem Launch analysierte ich die geografische Verteilung der Downloads.

Das Ergebnis war augenöffnend:

  • 32% aller Downloads kamen aus Deutschland
  • 68% kamen aus nicht-deutschsprachigen Ländern

Das bedeutet: Mehr als zwei Drittel aller Nutzer hätten nicht existiert, wenn die App nur auf Deutsch verfügbar gewesen wäre.

Ohne App-Übersetzung wäre SynapseGym auf etwa ein Drittel seiner tatsächlichen Marktreichweite beschränkt gewesen.

Vergleich der Marktreichweite: Nur-deutsche App bei 32% vs lokalisierte App bei 100% Marktreichweite, zeigt +212% Wachstum durch Lokalisierung

App-Übersetzung brachte keine Features — sie brachte Märkte

An der App selbst änderte sich nichts:

  • Gleiche Features
  • Gleiches UI
  • Gleiche Funktionalität

Der einzige Unterschied war die Sprache.

Doch diese eine Änderung vergrößerte die erreichbare Zielgruppe um etwa:

+212% Marktwachstum (von 32% erreichbar → 100% erreichbar)

Mobile App-Lokalisierung verbesserte nicht das Produkt. Sie vervielfachte seine Sichtbarkeit.

Woher die zusätzlichen 68% kamen

Nach der Übersetzung der App Store-Einträge erschienen Downloads aus der ganzen Welt.

Ungefähre Verteilung:

RegionAnteil
Osteuropa~17%
Westeuropa~15%
Asien~12%
Südamerika~9%
Naher Osten & andere~9%
Nordamerika~6%

Regionale Verteilungskarte zeigt, dass Lokalisierung Nutzer in mehr als 30 Ländern erschloss

Kein einzelnes Land dominierte. Das Wachstum kam aus vielen kleineren Märkten zusammen — Märkte, die ohne lokalisierte App Store-Seiten komplett unerreichbar gewesen wären.

Warum nur Englisch nicht ausreichte

Obwohl Englisch weit verbreitet ist, zeigten die Daten ein klares Muster:

  • Nutzer bevorzugen stark Apps in ihrer Muttersprache
  • Lokalisierte Beschreibungen konvertieren deutlich besser
  • Die App Store-Suchsichtbarkeit hängt stark von lokalisierten Keywords ab

In der Praxis: Eine nur-englische App ist für große Teile des globalen Marktes immer noch unsichtbar.

Für SynapseGym hätte nur Englisch immer noch mehr als 40% der potenziellen Nutzer unerreichbar gelassen.

Die versteckte Macht der App Store-Lokalisierung

App Store Optimization durch Lokalisierung beeinflusst drei kritische Wachstumsmetriken:

1. Auffindbarkeit (Discoverability)

Übersetzte Metadaten ermöglichen:

  • Regionale Keyword-Rankings
  • Länderspezifische Suchergebnisse
  • Sichtbarkeit in lokalen App Store-Charts

Ohne Lokalisierung hat der Algorithmus schlicht nichts zum Indexieren.

2. Vertrauen

Nutzer installieren viel wahrscheinlicher, wenn:

  • Beschreibungen in ihrer Sprache geschrieben sind
  • Screenshots diese Sprache zeigen
  • Das Onboarding vertraut wirkt

Dieser Effekt ist besonders stark außerhalb englisch-dominierter Märkte.

3. Conversion Rate

Verständnis schafft Vertrauen. Vertrauen führt zu Installs.

Selbst kleine Lokalisierungs-Verbesserungen können Conversion Rates signifikant steigern — besonders in Märkten wie Lateinamerika, Osteuropa und Asien.

Warum einfache KI-Übersetzung nicht ausreicht

Anfangs versuchte ich, meine App Store-Inhalte mit ChatGPT zu übersetzen.

Der Text war grammatikalisch korrekt — aber er performte nicht.

Denn App Store-Lokalisierung dreht sich nicht nur um Sprache. Jeder Markt nutzt andere:

  • Suchbegriffe
  • Keyword-Strukturen
  • Formulierungsmuster
  • Nutzererwartungen

Eine wörtliche Übersetzung mag gut lesbar sein, rankt aber für null Keywords. Aus ASO-Perspektive existiert sie einfach nicht.

Vergleich von einfacher Übersetzung vs ASO-bewusster Lokalisierung: Übersetzung liefert Wort-für-Wort-Text ohne Keyword-Intent und schlechte Auffindbarkeit, während ASO-bewusste Lokalisierung marktspezifische Keywords, regional angepasste Inhalte und höhere Auffindbarkeit bietet

Übersetzung ≠ Lokalisierung

ChatGPT übersetzt Sätze. Aber App Store-Wachstum hängt ab von:

  • Regionaler Keyword-Intent
  • Marktspezifischer Wortwahl
  • ASO-getriebener Struktur
  • Auffindbarkeit, nicht Lesbarkeit

Deshalb brauchen übersetzte Listings oft komplett anderen Content, nicht nur übersetzten Content.

Was ich aus dieser Erfahrung gebaut habe

Übersetzungen manuell zu verwalten wurde schnell unhaltbar:

  • Dutzende Sprachen
  • Unterschiedliche Keyword-Strategien pro Region
  • Inkonsistente Übersetzungsqualität
  • Ständiger Update-Aufwand

Diese Erfahrung führte mich dazu, appstoretranslate.com zu bauen — einen Service fokussiert auf ASO-bewusste App Store-Lokalisierung, nicht Wort-für-Wort-Übersetzung.

Das Ziel: Indie-Entwicklern helfen, die fehlenden 60–70% ihres Marktes zu erschließen — ohne Agenturpreise.

Was mich das als Indie-Entwickler gelehrt hat

Wenn ich heute auf die Daten schaue, ist die Schlussfolgerung klar:

  • 32% der Downloads kamen aus meinem Heimatmarkt
  • 68% wurden rein durch Übersetzung erschlossen
  • Die gesamte erreichbare Zielgruppe stieg um über 200%

Oder einfach ausgedrückt:

Sprache war die einflussreichste Wachstumsentscheidung, die ich getroffen habe.

Keine Werbung. Keine Features. Kein Marketing. Nur Lokalisierung.

Fazit

App-Übersetzung dreht sich nicht darum, Text lesbar zu machen. Es geht darum, deine App auffindbar zu machen.

Sprache öffnet Märkte — ASO erschließt sie.


Ich entwickle SynapseGym und andere Produkte unter balane.tech. Sowohl die App als auch appstoretranslate.com entstanden aus echten Problemen, die ich selbst hatte — nicht aus theoretischen Wachstumsstrategien.

#App Übersetzung#App Store Optimization#Mobile App Lokalisierung#ASO Strategie#App Discoverability#Indie App Marketing

Hast du ein ähnliches Projekt?

Lass uns darüber reden, wie ich dir helfen kann.

Kontakt aufnehmen